Monelli

Strize

Und immer bleibt die Frage - Wie viel Hypokrat darf eigentlich sein?

Mastodon Tröts

Artikel 35 - El futuro de la lengua española

Un 6,2% de la población mundial habla español como lengua materna. Eso son 500 millones de personas. Los hablantes con competencia limitada y los aprendices de lengua extranjera aportan casi 100 millones de personas más que pueden comunicarse en español. Tal que en total es un 7,5% de la población mundial que habla este idioma romano. Después del Mandarín es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes nativos.

Sin embargo, según los datos demográficos del Instituto Cervantes, en el 2100 solo un 6,4% de la población va a poder comunicarse en castellano. Significa que no crece tan rápido que la población mundial. Igualmente en EE.UU. en el 2060 ya un 27,5% de la población hablará español o será de origen hispano. Se puede destacar entonces por estos datos, que está restituyendo por lo menos parcialmente el inglés como lengua propia del país norteamericano.

El castellano de España ya tiene muchas variedades. En el resto del mundo hispano, la situación no es otra tampoco. Con varias autoridades de idioma o institutos de lenguaje, la tendencia de los mismos a ser más descriptivo que autoritario, la fuerte influencia del inglés y en Latinoamérica además de idiomas autóctonas en ciertos países abre la puerta para más variedades idiomáticas en el futuro.

La situación fuera de los países hispanos, es otra. El español no tiene la posición de una Lingua Franca como el inglés. Sin embargo, Alemania tiene una historia académica muy larga con el Español. El interés del mundo académico a los idiomas es muy grande en general en Alemania. Los alemanes son bastante abiertos a los idiomas y a aprenderlas hasta un cierto nivel, pero no a todos. Al español si que son bastante abiertos. Muchos alemanes lo hablan pero después del inglés. El futuro del Español en Alemania es bastante estable por numero de hablantes, si no crece aún más y restituye el inglés como segunda idioma.

Viendo el estado actual del alemán, es más probable que dentro de unas decadas se transforme en una variedad del ingles. Que hasta en las noticias sustituyen palabras bonitas y muy claras alemanas con inglesas. Entonces el español podría tener hasta la posibilidad de ser el segundo idioma escolar. Aparte de sustitución de hablantes nativos por la migración que simplifica el alemán de un nivel poeta a un nivel más bajo. Un muy buen ejemplo se ve actualmente en el Deutscher Bundestag. El alemán tambien está desapareciendo por el bajo autoestima de los alemanes. En vez de llamar a una empresa "Isar Raumfahrt" lo llaman "Isar Aerospace". Además los grandes medios siguen un programa acordado. Mientras parecen explotar por diversiad y colores, uniformemente sustituyeron "Weißrussland" por "Belarus" o "streitbar" por "umstritten". Mientras al unísono llaman la guerra entre Russia y Ucrania "russischer Angriffskrieg" lo tienen muy claro como llamar lo mismo en el caso de los que no se puede criticar: "Präventivschlag".

Ahora mismo vemos algo nuevo, pero igualmente poco colorido medialmente: En vez de llamar el país Iran como en alemán bien se dice "der Iran", están quitando el artículo. Así que ahora casí en coro lo cantan solo "Iran". ?Qué estará detras de eso? ?Corregir una mala traducción? No se sabe. A lo mejor es un ejemplo de la simplificación lingüistica. Pero seguramente es lo más correcto moralmente.

Pues, por la debilidad del aleman y el punto más bajo de la cultura alemana el español tiene un gran futuro por delante en Alemania. A ver si en el futuro tendremos el "Isar Aeroespacial".